Język Angielski w Hiszpanii?

Kształcąc się w Polsce byłam przekonana, że jeśli opanuję język angielski w stopniu komunikatywnym to poradzę sobie w każdym zakątku globu. Czy po przeprowadzce do Hiszpanii to przekonanie się zmieniło?

Czy Hiszpanie mówią po angielsku?

Natknęłam się w sieci na ciekawy artykuł El Mundo, dzięki któremu mogę oddać głos samym Hiszpanom. Na zamieszczonej poniżej mapie widzimy w procentach ile mieszkańców danej autonomii uważa, że „mówi dobrze po angielsku”. Sami możecie wyciągnąć z tego wnioski. Muszę przyznać, że mnie te wyniki zaskoczyły.

Mapa ukazuje procent Hiszpanów, którzy w zależności od regionu uważają, że języka angielski znają w stopniu dobrym. Mapa pochodzi ze strony El Mundo.
„Procent populacji, która dobrze mówi po angielsku” Mapa z artykułu gazety El Mundo

W tym samym artykule podano w procentach ilości Hiszpanów, którzy w zależności od wieku, uważają, że „w ogóle nie mówią po angielsku”:
10 – 19 lat -> 56,5%,
20 – 29 lat -> 55,5%,
30 i więcej -> 70%.

Spore zaskoczenie? Ma ktoś podobne informacje z terenów Polski, chętnie bym porównała. Wydaje mi się, że Polska jest dużo bardziej przygotowana na komunikację i współpracę międzynarodową i otwarta na edukację języków obcych. A jeśli już o edukację chodzi…

Język angielski w Hiszpanii subiektywnie…

Moja córka po skończeniu 3 lat zaczęła uczęszczać do szkoły hiszpańskiej. Już na tym etapie edukacji są organizowane zajęcia z języka angielskiego w ciągu dnia. Na pytanie w jakim języku mówi nauczycielka (ta konkretna, która wg. planu prowadzi tylko angielski) twierdzi, że po hiszpańsku. Nie jestem w stanie tego zweryfikować, ale moje dziecko na co dzień radzi sobie z rozróżnieniem polskiego, hiszpańskiego i angielskiego oglądając bajki w tych trzech językach.
Poza zwykłym dniem w szkole, instytucje organizują zajęcia poza szkolne i wśród opcji do wyboru jest język angielski. Dlaczego ja się na niego nie zdecydowałam?

Zarówno Polacy, Hiszpanie i każda inna nacja ma swoje akcenty i inne naleciałości gdy uczy się i posługuje językiem obcym. I uważam, że to jest piękne. Jednak dla dziecka, które dopiero uczy się mówić. I to jednocześnie w dwóch i więcej językach. Uczenie się od osoby, dla której ten język nie jest natywny to pomieszanie z poplątaniem. Wyobraźcie sobie dorosłego Polaka, który po angielsku mówi jak Hiszpan. Dobry pomysł na głównego bohatera jakiejś książki kryminalnej?

Edukacja języka angielskiego w Hiszpanii oczami Polaków

Spora grupa Polaków, których dzieci uczą się w Hiszpanii, ma podobną opinię. Wielu po prostu narzeka na poziom i akcent języka angielskiego nauczycieli, i w szkole i placówkach prywatnych. Wybierają naukę online z polskim nauczycielem lub „nativem”.

Nie wiem jak faktycznie wygląda sytuacja na poziomie edukacji wyższej. Za moich czasów uniwersyteckich, osoby, które chciały jechać na Erasmusa do Hiszpanii, przed wyjazdem musiały wykazać się znajomością komunikatywnego hiszpańskiego. W podobnej sytuacji w innych krajach można było studiować po angielsku, a języka lokalnego uczyć się jako atrakcji na miejscu.
Może teraz nie trzeba się wykazywać znajomością języka? Za to zdarzają się historię kierunków, które miały być w całości prowadzony w języku angielskim, a są w większość w języku hiszpańskim. O czym studenci dowiadują się na miejscu.

Mam też wrażenie, że Hiszpanie język angielski opanowują dzięki wyjazdom zagranicznym czy to w celach edukacyjnych czy zarobkowych. Kilkukrotnie trafiłam na lekarzy, którzy świetnie posługiwali się językiem angielskim, a to nie jest zasada. Sami przyznawali się, że spędzili jakiś czas studiując za granicą lub uczestnicząc w sympozjach międzynarodowych.

Jak poradzić sobie bez języka hiszpańskiego w Hiszpanii?

To zależy. Najprościej wybrać regiony i miasta turystyczne lub te w których przebywa duża liczba obcokrajowców posługujących się tym samym językiem np. niemiecki na Balearach, angielski w prowincji Malaga, czy nawet polski – podobno coraz częściej słyszany na południu od Walencji (Torrevieja, Calp, Gandía).

Ważny jest powód naszej wizyty w tym kraju. Turysta nie ma potrzeby uczyć się języka hiszpańskiego. Jak w innych krajach atrakcje turystyczne są przygotowane na przybycie ludzi z różnych zakątków świata. Jest wiele miejsc, gdzie dostępne są nawet polskie tłumaczenia i możliwość wynajęcia polskiego przewodnika.

Urzędy, praca i dłuższy pobyt bez języka hiszpańskiego

Zatrzymując się w Hiszpanii na dłużej, możemy się zdziwić. W zwykłym urzędzie do spraw obcokrajowców, załatwiając sprawy typowe tylko dla obcokrajowców, nie dogadamy się bez języka hiszpańskiego lub lokalnego. Wtedy zostaje nam zatrudnienie tłumacza lub, jak w moim przypadku, wspieranie się technologią w telefonie.

Szukając pracy tylko z angielskim mamy szanse znaleźć ją w międzynarodowych korporacjach, które jak w większości krajów posługują się tym językiem jako głównym w komunikacji. Jest jedno ale… korporacje, które mają korzenie czysto hiszpańskie w Hiszpanii wymagają często języka hiszpańskiego – umożliwiającego swobodną komunikację z współpracownikami na miejscu. Na jednej z rozmów rekrutacyjnych (korporacja prawnicza) wyjaśniono mi, że ten wymóg ma na celu „nie stresowania” pozostałych pracowników potrzebą posługiwania się językiem obcym w biurze.

Farmacia - apteka w Hiszpanii
Farmacia. Photo by A.Currell

Wskazówka: Apteka! Jeśli potrzebujesz szybko pomocy i znasz angielski to kieruj swoje kroki do najbliższej Farmacii.

Wielokrotnie byłam zdziwiona poziomem języka u Farmaceutów. Zwykle władają językiem angielskim w stopniu przynajmniej komunikatywnym. Gdybym była w przy bramkowej sytuacji to, znając angielski, skierowałabym kroki właśnie do najbliższej apteki.

Przypadkowi przechodnie nawet gdy rozumieją angielski to odpowiadali mi po hiszpańsku. Wystarczy w rozmowie po angielsku z Hiszpanem wtrącić słowo czy frazę hiszpańską by dalsza część konwersacji była już tylko w języku hiszpańskim. Przynajmniej z jego strony.

Hiszpanie nie wymagają od obcokrajowców swojego język, ale jednocześnie zdają się czasem zdziwieni jakim cudem możesz nie rozumieć hiszpańskiego. Zastanawiam się czy nie wynika to z tego, że to język, który był podwaliną języka esperanto? Swoją drogą, języka stworzonego przez Ludwika Zamenhofa – polskiego doktora.

Może zainteresuje Cie też

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *